?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Хорошо смеётся кто
Я
eternele
У меня ещё вопрос по Теории Большого Взрыва. Никак не пойму, почему на Раджем смеются, когда он говорит "мусташ". Особенно странно от Шелдона это слышать. Moustache - это французское слово, и именно так по-французски и произносится (разве что ударение на последний слог, а не первый). Так что это Радж должен над ними всеми смеяться, а не наоборот. Как я угораю, когда американцы произносят lingerie как "лонжереэ". Ой, не могу, я пацталом.


  • 1
Ну наверное для американского уха это звучит так же забавно, как в русском французский прононс или грассирование даже если их использовать аутентично произнося слова типа "круасан" или "крутон" :)

Это как бы говорит об интеллектуальном и культурном уровне насмехающегося.

Ну есть комические реакции помимо воли :) Чувство юмора и реакции на комическое или ином смысле вообще *очень* неоднозначно и нелинейно соотносится с как формальным IQ так и с тем, что принято именовать "культурным уровнем". Для каждой шутки в социуме всегда найдутся и "шибко умные" и "шибко недалекие", чтобы смеяться :) Плюс к этому еще личные ассоциации добавляются , особенно когда речь идет о звучании той или иной речи и господствующие культурные парадигмы.

Edited at 2017-12-06 04:25 pm (UTC)

Пример тому скажем пресловутый "одесский" акцент и манера речи через через Бабеля и далее железобетонно прописавшаяся в определенном жанре анекдотов - тут как бы трудно кого-то упрекнуть в улыбке , если человек так говорит "сам по себе", при всей неполиткорректности возможной :)

А еще "тожоурс", у них там сеть магазинов такая есть.
Вообще американцы, пытающиеся произносить что-то на французском — автоматически заявка на пацталом.

Ладно, что они коверкают слова. Но смеяться над тем, кто произносит правильно? о.О

Тут возможно из разряда анектота  про "пииво"  - "поубывав бы"  - нам не понять если не читать Айвенго , там где про холивар норманские, (сиречь французские)  версус англо-саксонские слова 😃


Ну, это диалекты. Французы прикалываются над южным акцентом. А тут речь идёт о том, что те, кто произносят иностранное слово неправильно, насмехаются над правильным произношениям. Смысл шутки от меня ускользает.

Для англосаксов значительная часть французских слов - такие же "свои" поскольку отуземлены еще при норманском завоевании. Для тебя это сродни польскому или чешскому произношению слов, которые уже непонятно чьи 😃


Ну а у меня интернациональная группа ржала над русским алфавитом (буквами в конкретном слове). Арабский, греческий или там португальский их ни разу при этом не смущали.

Интересно. Меня еврейский алфавит веселит.

Меня поначалу веселила французская манера не произносить первую букву "хa". Скорее веселило, как до меня как до жирафа доходил смысл При чем тут "я съел это" в контексте разговора, который вообще не о еде, например. Потом я привыкла, что это "hate", а не "ate". Ну и стала автоматом везде "проставлять" "xa", что существенно сократило скорость восприятия :)

О, да. Ом, эльп, ипоп - фиг поймешь. Я помню, мы играли в слова, и они кричали "Ульк, Ульк!", а я удивлялась, что они никак Hulk угадать не могут.

Забыла наше любимое "appy". Мы теперь так и пишем: "I'm appy!" и даже вотсап научили перестать исправлять :)

  • 1