Eternelle (eternele) wrote,
Eternelle
eternele

Category:

Длинные люди

Надо мной французы постоянно посмеиваются, когда я говорю про кого-то "long" (длинный). Утверждают, что правильная версия - "grand". Но grand означает "большой", это же слово они используют для перевода "Пётр великий". А также в словосочетании "grand frère" - "старший брат". И я постоянно возмущаюсь, то это слово совершенно не отражает того факта, что человек именно длинный, а не большой.

И вот! Только что! В тексте, написанном человеком, удостоенным всяческих наград, выпускником Высшей Нормальной Школы Парижа, членом жюри премии Гонкур, я прочла:

"С'était une longue personne..." ("La part de l'autre" Eric-Emmanuel Schmitt)

И кто из нас был прав? А? А? JY стал бормотать что-то про литературный язык, он почти никогда не признаётся, что не прав (его бесит, что я всегда права). И эти люди учат меня французскому языку!
Tags: трудности перевода
Subscribe

  • Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю

    Может, опять банальное, а, может, кому будет интересно поговорить. Я много размышляю о внезапном расцвете психологии. Я вообще много размышляю, по…

  • Про идиотов

    Очень долгое время я считала идиотами большинство окружающих, и лишь недавно до меня начало доходить, что главный идиот — я сама. Ужасно стыдно…

  • О счастье

    У меня есть подруга, которую я люблю безмерно, сейчас объясню, почему. Она недавно познакомилась с юношей, который рассказал, что чуть ли не с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments