Потом решилась показать свой любимый фильм - "Тот самый Мюнхгаузен" Марка Захарова, тоже с анлийскими субтитрами. Сказал, что фильм трогательный и с идеей, но юмором он проникнуться не смог. В моменты, когда я умирала от хохота, например, в сцене с медведем в лесу, П. вежливо смотрел на меня и говорил "Наверное, на русском это смешнее". Наверное.
Как можно перевести этот диалог:
- Господин бургомистр! Его высочество герцог опять промазали! Четвертый раз гоним этого кабанчика мимо его высочества, а его высочество, извините за выражение, мажет и мажет. Прикажете прогнать в пятый раз?
- Нет. Неудобно. Он его уже запомнил в лицо.
- Кто кого?
- Герцог кабанчика.
- Позор! Королевская охота! Докатились! С одним кабанчиком справиться не можем!
- Прошу прощения, господин бургомистр. Его высочество лесом не доволен. Темно, сыро, ну и вообще. Вот если бы ему, говорит, подстрелить медведя.
- Где я ему возьму медведя?
- А может мы у цыган займем?
- Делайте что хотите. Но чтоб через полчаса в лесу было сухо, светло, и медведь!
Или "Поэтому, когда родилась у них девочка, я, в свою очередь, родился не только мальчиком, но и мужем"? Или " Из Мюнхгаузена, господа, воду лить не будем. Незачем. Он нам дорог просто как Мюнхгаузен. Как Карл Фридрих Иероним"?
Вот так и делись прекрасным. Неудивительно, что балет так популярен. И классическая музыка.
А ещё я подумала, что это работает и в обратную сторону, и как бесконечно далеко то, что мы считаем французской культурой, от того, какая она на самом деле.