January 2nd, 2011

монгольфьер

Дети изучают пчёл. Никто не пострадал =)

Indeed, we have learned that doing ‘real’ science in public spaces can stimulate tremendous interest in children and adults in understanding the processes by which we make sense of the world. The present study (on the vision of bumble-bees) goes even further, since it was not only performed outside my laboratory (in a Norman church in the southwest of England), but the ‘games’ were themselves devised in collaboration with 25 8- to 10-year-old children. They asked the questions, hypothesized the answers, designed the games (in other words, the experiments) to test these hypotheses and analysed the data. They also drew the figures (in coloured pencil) and wrote the paper. Their headteacher (Dave Strudwick) and I devised the educational programme (we call ‘i,scientist’), and I trained the bees and transcribed the childrens' words into text (which was done with smaller groups of children at the school's local village pub). So what follows is a novel study (scientifically and conceptually) in ‘kids speak’ without references to past literature, which is a challenge.

http://rsbl.royalsocietypublishing.org/content/early/2010/12/18/rsbl.2010.1056.full
монгольфьер

Перевод лучше оригинала: Le Chat et l'Oiseau, Jacques Prévert

 Перевод: 
 
      В деревне мрачные лица: 
      Смертельно ранена птица. 
      Эту единственную проживающую в деревне птицу 
      Единственный проживающий в деревне кот 
      Сожрал наполовину. 
      И она не поет. 
      А кот, облизав окровавленный рот, 
      Сыто урчит и мурлычет... И вот 
      Птица умирает. 
      И деревня решает 
      Устроить ей похороны, на которые кот 
      Приглашен, он за маленьким гробом идет. 
      Гроб девочка тащит и громко рыдает. 
      "О, если б я знал, - говорит ей кот, - 
      Что смерть этой птицы 
      Причинит тебе горе, 
      Я съел бы ее целиком... 
      А потом 
      Сказал бы тебе, что за синее море, 
      Туда, где кончается белый свет, 
      Туда, откуда возврата нет, 
      Она улетела, навек улетела, 
      И ты бы меньше грустила, и вскоре 
      Исчезла бы грусть 
      С твоего лица... 

      Что ни говорите, а всякое дело 
      Надо доводить до конца! 
 
Collapse )